Keine exakte Übersetzung gefunden für الحد الأقصى للمبلغ

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch الحد الأقصى للمبلغ

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Description précise et montant maximum
    أ- الوصف المحدد والحد الأقصى للمبلغ
  • Conformément à la recommandation 57 d), lorsqu'un État estime qu'il est utile pour faciliter des prêts subordonnés d'indiquer le montant monétaire maximum, une déclaration de ce montant maximum devrait figurer sur l'avis.
    ووفقا للتوصية 57 (د)، ينبغي أن يتضمن الإشعار بيانا بالحد الأقصى للمبلغ النقدي في الحالات التي ترى فيها الدولة أن وجود حد أقصى للمبلغ مفيد لتيسير الإقراض التبعي.
  • Bon nombre d'États demandent cependant que l'avis enregistré comprenne une déclaration du plafond garanti par la sûreté.
    ومع ذلك، تتطلب دول كثيرة أن يتضمن الإشعار المسجل بيانا بالحد الأقصى للمبلغ الذي يجب أن يكفله الحق الضماني.
  • d) Si l'État estime qu'il est utile pour faciliter des prêts subordonnés d'indiquer le montant monétaire maximum pour lequel la sûreté peut être réalisée, une déclaration de ce montant maximum.
    (د) بيان بالحد الأقصى للمبلغ النقدي الذي يجوز بشأنه إنفاذ الحق الضماني، إذا رأت الدولة أن ذلك البيان مفيد لتيسير الإقراض التبعي.
  • d) Si l'État adoptant en décide ainsi, une indication du montant maximum garanti (voir A/CN.9/631, recommandation 58).
    (د) بيانا بالحد الأقصى للمبلغ المضمون، إذا ما قرّرت الدولة المشترعة ذلك (انظر التوصية 58 في الوثيقة A/CN.9/631).
  • L'enregistrement se fait sur simple inscription d'un avis qui communique les identités des parties, une description suffisante des biens grevés et, en fonction de la politique propre à chaque État, la somme maximale pour laquelle la sûreté est constituée.
    وببساطة، فالتسجيل يجري عن طريق تسجيل إشعار لا يتضمن إلا هوية الطرفين ووصفا كاملا للموجودات المرهونة، والحد الأقصى للمبلغ الذي يُمنح الضمان بموجبه اعتمادا على سياسة كل دولة.
  • La comparaison devrait porter exclusivement entre, d'une part, l'approche qui autorise la garantie d'obligations futures mais n'oblige pas la spécification d'un montant maximum et, de l'autre, l'approche autorisant la garantie d'obligations futures mais exigeant des parties qu'elles indiquent le montant maximum de la garantie, sans pour autant limiter leurs autres droits.
    كما ينبغي عقد مقارنة فقط، بين النهج الذي يسمح بالالتزامات المستقبلية ولكنه لا يقتضي تحديد الحد الأقصى للمبلغ، من ناحية، والنهج الذي يسمح بالالتزامات المستقبلية ولكنه يقتضي من الأطراف ذكر الحد الأقصى للمبلغ دون أن يكون في ذلك تقييد لحقوقهم، من ناحية أخرى.
  • b) Des méthodes permettant de maximiser le montant de la réalisation des biens grevés au profit du constituant, du débiteur ou de toute autre personne tenue de payer l'obligation garantie, du créancier garanti et d'autres créanciers ayant un droit sur ces biens;
    (ب) توفير أساليب تزيد إلى الحد الأقصى المبلغ الذي يحقق من الموجودات المرهونة لصالح المانح أو المدين أو أي شخص آخر يتعين عليه سداد الالتزام المضمون، والدائن المضمون، والدائنين الآخرين الذين لهم حق في الموجودات المرهونة؛
  • b) Des méthodes conçues pour maximiser le montant net de la réalisation des biens grevés au profit du constituant, du débiteur ou de toute autre personne tenue de payer l'obligation garantie, du créancier garanti et d'autres créanciers ayant un droit sur ces biens; et
    (ب) توفير أساليب ترمي إلى أن تزيد إلى الحد الأقصى المبلغ الصافي الذي يحقق من الموجودات المرهونة لصالح المانح أو المدين أو أي شخص آخر يتعين عليه سداد الالتزام المضمون، والدائن المضمون، والدائنين الآخرين الذين لهم حق في الموجودات المرهونة؛
  • S'agissant de la première possibilité, la fixation d'un montant maximal, qui est indiqué dans un avis inscrit, a pour objet d'attirer l'attention des créanciers garantis tiers sur leur éventuelle position prioritaire.
    وفي حالة الخيار الأول، يكمن الغرض من النص على حد أقصى للمبلغ، يكشف عنه في الإشعار المسجَّل، في تنبيه الأطراف الثالثة الدائنة المضمونة إلى مرتبتهم المحتملة من حيث الأولوية.